Direction / Дирекция

Это довольно простой и довольно стандартный вариант языкового переводческого извращения, ложный интернационализм. В русском есть руководство цирка, которое, называется как раз «дирекцией» — попахивает совкизмом, но это  же не проблема переводчика, сказали, значит надо. Так вот, переводить слово как «direction» крайне легкомысленно и поспешно, хотя и Мультитран на несколько пунктов об этом орет. Такой вариант лучше оставить для тех случаев, когда соответствующий орган предприятия так по-английски и звучит, во всех остальных случаях лучше перевести близким к смыслу, например, «management». Не забудьте, что одно из основных значений слова «direction» — это «направление», а потому, направляйтесь в правильную сторону.